Армянское издательство «Норк» напечатало роман азербайджанского писателя Акрама Айлисли «Каменные сны» на армянском языке.
Как сообщает армянская служба Радио Свобода (Радио Азатутюн), роман перевел на армянский язык Леонид Зилфугарян.
Опубликованный в российском журнале «Дружба народов» роман «Каменные сны» вызвал большой резонанс в Азербайджане. Писателя обвиняли в предательстве, возвышении армянской национальности и умолчании о трагедиях, учиненных в отношении мирного азербайджанского населения. В Армении роман оценили как «отважную попытку отображения исторической правды».
Роман А.Айлисли прочитало немало читателей из Армении.
В романе говорится о резне мирного армянского населения в нахчыванском селе Айлис в прошлом веке, а также о погромах в Баку и Сумгайыте.
Писатель Акрам Айлисли заявил, что целью его романа был призыв к дружбе между армянским и азербайджанским народами.
«Как оказалось, всего лишь призыв к толерантности поднял в Азербайджане такой шум. Интерес к этой книге, в частности, в Армении, равноценен шуму, поднятому в Азербайджане».
Это в беседе с Радио Азатутюн сказал переводчик Леонид Зилфугарян.
«Роман беспрецедентен не потому, что в Азербайджане эти вопросы никогда не пподнимались, а потому, что эти вопросы поднял писатель такого уровня, такой степени известности».
По мнению переводчика, самыми удавшимися местами в книге являются отрывки, посвященные месту рождения автора - Айлису-Агулису.
Нет информации о том, было ли разрешение на печать романа на армянском языке.
РадиоАзадлыг попытается узнать мнение самого Акрама Айлисли в связи с изданием «Каменных снов» в Армении.
Как сообщает армянская служба Радио Свобода (Радио Азатутюн), роман перевел на армянский язык Леонид Зилфугарян.
Опубликованный в российском журнале «Дружба народов» роман «Каменные сны» вызвал большой резонанс в Азербайджане. Писателя обвиняли в предательстве, возвышении армянской национальности и умолчании о трагедиях, учиненных в отношении мирного азербайджанского населения. В Армении роман оценили как «отважную попытку отображения исторической правды».
Роман А.Айлисли прочитало немало читателей из Армении.
В романе говорится о резне мирного армянского населения в нахчыванском селе Айлис в прошлом веке, а также о погромах в Баку и Сумгайыте.
Писатель Акрам Айлисли заявил, что целью его романа был призыв к дружбе между армянским и азербайджанским народами.
«Как оказалось, всего лишь призыв к толерантности поднял в Азербайджане такой шум. Интерес к этой книге, в частности, в Армении, равноценен шуму, поднятому в Азербайджане».
Это в беседе с Радио Азатутюн сказал переводчик Леонид Зилфугарян.
«Роман беспрецедентен не потому, что в Азербайджане эти вопросы никогда не пподнимались, а потому, что эти вопросы поднял писатель такого уровня, такой степени известности».
По мнению переводчика, самыми удавшимися местами в книге являются отрывки, посвященные месту рождения автора - Айлису-Агулису.
Нет информации о том, было ли разрешение на печать романа на армянском языке.
РадиоАзадлыг попытается узнать мнение самого Акрама Айлисли в связи с изданием «Каменных снов» в Армении.