Роман «Каменные сны» на армянском

Обложка армянского перевода романа Акрама Айлисли «Каменные сны», изданного в Ереване, 9 апреля 2013

Армянское издательство «Норк» напечатало роман азербайджанского писателя Акрама Айлисли «Каменные сны» на армянском языке.

Как сообщает армянская служба Радио Свобода (Радио Азатутюн), роман перевел на армянский язык Леонид Зилфугарян.

Опубликованный в российском журнале «Дружба народов» роман «Каменные сны» вызвал большой резонанс в Азербайджане. Писателя обвиняли в предательстве, возвышении армянской национальности и умолчании о трагедиях, учиненных в отношении мирного азербайджанского населения. В Армении роман оценили как «отважную попытку отображения исторической правды».

Роман А.Айлисли прочитало немало читателей из Армении.

В романе говорится о резне мирного армянского населения в нахчыванском селе Айлис в прошлом веке, а также о погромах в Баку и Сумгайыте.

Писатель Акрам Айлисли заявил, что целью его романа был призыв к дружбе между армянским и азербайджанским народами.

«Как оказалось, всего лишь призыв к толерантности поднял в Азербайджане такой шум. Интерес к этой книге, в частности, в Армении, равноценен шуму, поднятому в Азербайджане».

Это в беседе с Радио Азатутюн сказал переводчик Леонид Зилфугарян.

«Роман беспрецедентен не потому, что в Азербайджане эти вопросы никогда не пподнимались, а потому, что эти вопросы поднял писатель такого уровня, такой степени известности».

По мнению переводчика, самыми удавшимися местами в книге являются отрывки, посвященные месту рождения автора - Айлису-Агулису.

Нет информации о том, было ли разрешение на печать романа на армянском языке.

РадиоАзадлыг попытается узнать мнение самого Акрама Айлисли в связи с изданием «Каменных снов» в Армении.